Skip to content
Home » 수고 하세요 영어 로 | ‘수고하세요’ 영어로 절대 말하지 마세요 11521 명이 이 답변을 좋아했습니다

수고 하세요 영어 로 | ‘수고하세요’ 영어로 절대 말하지 마세요 11521 명이 이 답변을 좋아했습니다

당신은 주제를 찾고 있습니까 “수고 하세요 영어 로 – ‘수고하세요’ 영어로 절대 말하지 마세요“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://kk.taphoamini.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://kk.taphoamini.com/wiki/. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 올리버쌤 이(가) 작성한 기사에는 조회수 529,082회 및 좋아요 8,256개 개의 좋아요가 있습니다.

Keep up the good work.

수고 하세요 영어 로 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 ‘수고하세요’ 영어로 절대 말하지 마세요 – 수고 하세요 영어 로 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

언어는 문화를 반영하잖아요.
영미권에 ‘수고하세요’ 라는 말이 없는 이유는 문화 차이 때문에 그런 것 같아요!
상황따라 다른 말을 써봅시다!
facebook https://www.facebook.com/Oliverteacha
instagram http://instagram.com/oliverkorea
Music: \”8 bit win\”(s) By HeatleyBros
Free Music For Your Youtube Video
https://www.youtube.com/user/HeatleyBros

수고 하세요 영어 로 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

‘수고하세요’는 영어로 뭘까요? – NEWS M

어디 쇼핑을 가서 물건을 고르는데, 점원이 잘 도와주면, 물건을 사고 나오면서 우리말로는 ‘수고하세요’ 그러잖아요. 그럴 때도 영어로 딱히 맞는 말이 …

+ 여기에 자세히 보기

Source: www.newsm.com

Date Published: 4/16/2021

View: 9012

“수고하세요”를 영어로 어떻게 표현해야 할까? – ㅍㅍㅅㅅ

“수고하세요”를 영어로? … 이 표현을 직역하면 “Keep working hard”라는 표현이 되는데, 한국어로 다시 번역해보면 “계속 일 열심히 하세요”라는 의미가 …

+ 더 읽기

Source: ppss.kr

Date Published: 5/2/2022

View: 3763

[영어 표현] 수고하세요! “KEEP UP THE GOOD WORK … – 소인배

[영어 표현] 수고하세요! “KEEP UP THE GOOD WORK!” “CONTINUE TO WORK HARD!” 소인배 · 2013. 11 …

+ 여기에 자세히 보기

Source: theuranus.tistory.com

Date Published: 10/28/2022

View: 2729

수고하세요를 영어로 어떻게 말할까? – 영어 공부

여기까지 영어로 “수고하세요.”라는 표현은 어떻게 할지에 관한 것에 대해서 나름 고민을 해보고 쓴 글입니다. 단어와 단어 그대로 옮겨놓으면, 수고 …

+ 여기에 더 보기

Source: reckon.tistory.com

Date Published: 10/9/2022

View: 2020

수고하셨습니다를 영어로 – SplashEnglish

1) “수고하셨습니다”로 헤어지는 인사를 하고 싶을 때 … 수고하셨습니다를 그대로 영작해 보면 “Thank you for your hard work”가 되지만 같은 사무실에서 일하고 매일 …

+ 여기에 보기

Source: splashenglish.com

Date Published: 12/9/2021

View: 4461

수고하세요 영어로

수고하세요 영어로: goodbye…. 자세한 영어 의미 및 예문 보려면 클릭하십시오.

+ 자세한 내용은 여기를 클릭하십시오

Source: ko.ichacha.net

Date Published: 8/26/2022

View: 1614

주제와 관련된 이미지 수고 하세요 영어 로

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 ‘수고하세요’ 영어로 절대 말하지 마세요. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

'수고하세요' 영어로 절대 말하지 마세요
‘수고하세요’ 영어로 절대 말하지 마세요

주제에 대한 기사 평가 수고 하세요 영어 로

  • Author: 올리버쌤
  • Views: 조회수 529,082회
  • Likes: 좋아요 8,256개
  • Date Published: 2016. 7. 28.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=C6BfMk7yxgY

‘수고하세요’ 영어로 절대 말하지 마세요

[대본]

Are you still working a lot?

아직도 일하세요?

Yes I am. Still lot of work to do

네. 아직 처리할게 많아서요

Sounds like you have a lot of work to do

진짜 일이 많나보네요

Well.. Work hard and suffer well !!

그럼 수고하고 고생하세요!! (일을 많이해라!! 고통 많이 받아라!! 이런 뜻)

[‘수고하세요’ 대신 쓸 수 있는 적절한 표현]

‘수고하세요’는 영어로 뭘까요?

‘입에 쩍쩍’ 아들이 엄마식 미국 영어 16

결론부터 이야기하자면, 그런 말이 영어에는 딱 떨어지게 없습니다. 우리말로 늘 쓰는 말이니까 습관처럼 영어로도 말하고 싶은데 딱 떠오르질 않아요. 그렇죠? 우리가 많이 쓰는 말인데 진짜 영어로는 잘 모르겠는 말들이 많죠?

이를테면 직장에서 먼저 퇴근할 때, 우리나라 사람들은 ‘그럼 수고하세요” 그러잖아요. 먼저 나오는 게 미안해서요. 그런 상황에서 영어로는 ’I’m taking off. Take care.’ (먼저 갑니다. 잘 지내세요.) 그런 정도지 딱히 ‘수고하세요’ 그런 말은 영어로 없어요. ‘수고하다’ ‘고생하다’는 직역하면 영어로 ‘suffer’인데 ‘I’m going. You suffer.’ 이랬다간 난리 나죠. 상황에 맞게 말을 바꿔 쓰시는 수밖에요.

이삿짐을 나르느라 수고한 일꾼들에게 ‘아이고, 수고들 많으셨어요’라고 하려면 ‘You guys were a big help.’ guys라는 말은 여자건 남자건 두 명 이상의 사람들을 상대로 편하게 쓰는 말이에요. 우리말의 ‘여러분’ 같은 말이랄까요. 영어로 ‘수고’라는 말을 찾으시려다 전혀 엉뚱한 말이 될 수 있으니까 상황에 맞는 영어를 문장으로 쓰셔야 ‘잘한 말’이 되죠.

어디 쇼핑을 가서 물건을 고르는데, 점원이 잘 도와주면, 물건을 사고 나오면서 우리말로는 ‘수고하세요’ 그러잖아요. 그럴 때도 영어로 딱히 맞는 말이 없어요. 그냥 ‘Thanks for your help’ 그러고 나오면 되요. 배달원이 우리 집에 물건이나 소포를 배달해줘도 ‘Thanks’ 밖에 할 말이 없죠. 한마디 덧붙여서 ‘Have a good day’ 그러던가.

어려운 일을 겪은 친구나, 큰 시험을 치른 자녀에게 ‘고생 많았다’고 그러잖아요. 그걸 영어로는 ‘I know you went through a lot’이라고 말하는 게 가장 비슷한 말이 될 거 같네요. Go through 하면 ‘통과하다’ ‘일을 겪다’ 뭐 그런 뉘앙스가 있죠.

Go의 과거형이 went인 건 아시죠? ‘고생 많았다’ ‘큰일 겪었다’라는 말끝에 자연스럽게 덧붙일 말이 “좀 쉬어라. ‘Take some rest’겠지요? 제가 늘 말씀드리듯이 이렇게 상황에 맞는 영어를 문장으로 통째로 익혀 쓰셔야지, 단어 하나만 달랑 외워서 쓰셨다가 전혀 엉뚱한 말을 하게 될 수 있습니다.

우리말로는 무슨 일을 부탁할 때 미안하니까 아예 처음부터 ‘수고스럽겠지만, 부탁 좀 드리겠습니다’ 그러시죠? 영어로는 어떻게 표현할까요?

‘Would you do me a favor and do this for me?’ 그렇게 말하면 이 한 문장에 우리말 두 문장 뜻이 다 포함되어 있다고 할 수 있습니다. Would you는 내가 아쉬워서 뭘 부탁할 때 정중히 쓰는 말이죠. 많이 들어보셨죠? ‘부탁’은 영어로 favor이구요. 역시 이 단어도 문장에 따라 뜻이 변하니까 문장으로 외워 쓰세요.

제가 가르쳐드리는 표현들 중에서 사실 여러분이 모르는 단어가 별로 없죠? 단어는 다 알고 있었는데 어떻게 쓰는지 모르셨을 거예요. 우리말 하듯이 영어하는 법을 배우세요. 제가 가르쳐드린다니까요. 저는 그 옛날 영어에 이를 갈던 시절, 모르는 단어가 너무 많은 게 싫어서 아예 사전을 첫 페이지부터 외우기도 했던 때도 있었어요. 참 미친 짓이었죠.

저도 영어 땜에 별 짓 다 해봤다니까요. 여러분은 시간 낭비하지 마시고 요렇게 하루에 한 문장만 하세요. 여러분이 왜 영어 땜에 괴로워하는지 저는 알아요. 우선 마음 급하게 먹지 마시고, 이 칼럼 보고 영어 공부 시작이나 하세요. 딴 거 하실 일도 많고, 인생살이 복잡할 텐데, 까짓 영어 땜에 고민하지 마시고 천천히 하세요.

▲ 김은정 씨의 칼럼이 <굿바이 영어울렁증>으로 출판되었습니다.

I’m taking off. (저 먼저 갑니다.)

Take care. (잘 지내세요.)

You guys were a big help. (수고가 너무 많으셨어요.)

Thanks and have a good day! (‘수고하세요’라는 말 대신 사용하는 말)

I know you went through a lot. (고생 많았다.)

Take some rest. (좀 쉬어라.)

Would you do me a favor and do this for me? (수고스럽겠지만, 부탁드리겠습니다.)

김은정 / <코넷>

* 이 글은 김은정 씨가 쓴 <굿바이 영어 울렁증>(로그인 출판사)에 실린 글입니다. 저자 김은정 씨는 경희대 영어교육과 졸업하고 State University of New York at Stony Brook에서 TESOL 석사학위를 취득했다. <굿바이 영어 울렁증> 저자이자 전 미주리주립대 ESL 강사다.

저작권자 © NEWS M 무단전재 및 재배포 금지

“수고하세요”를 영어로 어떻게 표현해야 할까?

안녕하세요, 소미영어입니다. 우리는 “수고하세요”, “고생하세요”라는 말을 많이 씁니다. 이 표현을 영어로 어떻게 번역해야 자연스러울까요?

“수고하세요”를 영어로?

이 표현을 직역하면 “Keep working hard”라는 표현이 되는데, 한국어로 다시 번역해보면 “계속 일 열심히 하세요”라는 의미가 됩니다. 이런 표현은 영어권에서 사용하지 않죠. 뉘앙스도 마치 상사가 부하 직원에게 말하는 것처럼 고압적으로 느껴집니다.

언어는 문화의 영향을 많이 받습니다. 그래서 해당 문화에서는 비슷한 상황에서 어떠한 표현을 쓰는지 파악하는 게 좋습니다. 표현만 다를 뿐, 영어권에서도 우리가 “수고하세요”를 사용하는 상황에 자주 쓰는 표현이 있습니다.

아래의 두 가지 표현을 사용하시면 되겠습니다.

Thank you for your hard work. 당신의 노고에 감사드립니다. Thank you for your efforts I appreciate your hard work 당신의 노력에 감사드리고, 열심히 일해주셔서 감사드립니다.

원문: 소미영어

[영어 표현] 수고하세요! “KEEP UP THE GOOD WORK!” “CONTINUE TO WORK HARD!”

[영어 표현] 수고하세요! “KEEP UP THE GOOD WORK!” “CONTINUE TO WORK HARD!”

영어를 한창 배우다보면, 우리나라말에서 흔히 쓰이는 표현을 영어로는 어떻게 표현하는지에 대한 궁금함이 많이 생긴다. 소인배닷컴 역시도 그랬다. 처음에 영어를 잘 하지 못할 때는 WORD TO WORD로 하나씩 표현을 배워나갔던 기억이 난다. 오늘 한번 언급을 해 볼 표현은 우리나라말에서 흔히 사용되는 “수고하세요!”라는 표현이다. 우리나라말의 “수고하세요.”라는 표현을 영어로 “KEEP UP THE GOOD WORK”라고 표현을 할 수 있다고 어디에선가 들은 바가 있다. 그리고, 실제로 많은 사람들이 그렇게 사용을 하고 있는 것 같기도 하고 말이다.

“KEEP UP THE GOOD WORK!” “CONTINUE TO WORK HARD!”

“수고하세요? 고생하십시오?”

“THANK YOU FOR YOUR TIME.” “THANK YOU FOR YOUR TROUBLE.”

위의 표현을 우리나라말로 단순히 직역을 해본다면, “계속 열심히 일 해주세요.”라는 뜻에 가깝다고 할 수 있을 것인데, 영어에서는 가끔씩 이러한 표현을 사용함에 있어서, 듣는 사람으로 하여금 불쾌한 감정을 일으킬 수 있을 수 있다는 것. 이러한 이야기를 듣고 불쾌할 수 있는 상황을 가정한다면, “비즈니스 영역”에서가 아닐까 싶다. 특히 직장 상사가 아닌 아랫사람이나 다른 협력사 직원으로부터 이런 이야기를 듣는다면 불쾌할 수 있다는 것!사실, 우리나라말에서도 정확히 꼬집어 본다면, “수고하세요.”는 아랫사람이나 동등한 위치에 있는 사람에게만 사용할 수 있는 표현이라고 한다. 즉, 자신보다 윗사람에게는 사용할 수 없는 표현이라는 것. 이와 관련한 이야기를 예전에 “국어” 과목을 공부하면서 들었던 기억이 난다. 그래서, 자신보다 윗사람에게 위와 같은 표현을 쓰고 싶다면, “수고하세요.”라는 표현이 아니라, “고생하십시오.”라는 표현이 적합한 표현이라는 이야기. 실생활에선 적용하기가 애매하고 난감하긴 하지만, 그런 이야기를 들었던 기억이 있다.사실, “KEEP UP THE GOOD WORK.”라는 표현 역시도 적절한 상황에서만 사용한다면 큰 무리없이 사용할 수 있는 표현인 듯 하나, 일반적으로 우리가 “수고하세요.”라는 표현을 사용하는 상황을 생각해보면, “THANK YOU FOR YOUR TIME.”이나, “THANK YOU FOR YOUR TROUBLE.”이라는 표현을 사용하는 것이 더 적절하지 않을까 싶다. 일반적으로 우리가 주로 “수고하세요.”라는 말을 사용할 때는, 가게에서 물건을 사고 나오거나, 특정한 서비스를 받고 나서 헤어지는 인사로 사용하는 경우가 많다는 것을 생각해보면, 의미상으로 “당신의 수고에 감사합니다.” 또는 “당신이 내어 준 시간에 감사합니다.”라는 표현에 더 가깝게 될 수 있기 때문이다.

갑작스럽게 ‘”수고하세요.”를 영어로 하면?’이라는 이라는 생각에, 이렇게 짤막한 글을 한번 적어보게 되었다. 아무래도, 소인배닷컴 역시도 아직까지는 “미국 문화”에 완전히 익숙한 편은 아니지만, 이러한 부분에 대해서 궁금해하는 사람들이 있을 것이라는 생각에 짤막한 주절임을 한번 적어보았다고 해야할까? 아무튼, 이 글 읽으신 분들 모두 수고하셨습니다.

수고하세요를 영어로 어떻게 말할까?

수고하세요를 영어로 어떻게 말할까?

“이 표현 영어로 어떻게 말해요” 카테고리에 올라갈 첫 번째 글입니다. 우리가 일상을 살아가면서 자연스럽게 사람들에게 자주 하는 표현들이 있습니다. 특히 누군가를 만났을 경우에 자연스럽게 우리는 인사를 나누고, 헤어질 때는 헤어지는 인사를 나누기도 합니다. 그런데, 이러한 만남이 아주 짧은 경우에는 흔히, “수고하세요.”라는 말로 대체하는 모습이기도 합니다. 아무튼 이렇게 우리가 흔히 자주 사용하는 말, “수고하세요.” 이 표현은 영어로는 어떻게 표현하면 좋을까요?

# 영어에서 “수고하세요.”라는 표현을 찾아보면 마땅한 표현이 없는 것이 현실입니다.

우리가 평소에 자주 만나는 사람들이라면, 굳이 이렇게 수고하세요라는 말을 자주 쓰지는 않을 것입니다. 물론, 회사와 같은 특수한 공간에서는 쓰기도 할 것이지만, 이 부분은 나중에 아래에서 조금 더 살펴보기로 하고, 가게에서 물건을 사고 나서는 경우와 같은 아주 짧은 만남에 국한시켜서 생각을 해보도록 하겠습니다.

# 가게에서 물건을 사고 나서는 경우에 사용하는 “수고하세요.”

이렇게 가게에서 물건을 사고 나서는 경우를 생각해본다면, 우리가 왜 이분들에게 이러한 말을 던지는지 생각을 해봐야 할 것입니다. “수고하세요.”라는 표현을 영어에서 바로 찾을 수 없기에 이렇게 이 표현이 전달하고자 하는 의미가 무엇인가를 생각해보는 것이지요.

# 당신의 수고에 감사합니다. 혹은 당신이 내준 시간에 감사드립니다.

이렇게 우리가 자주 사용하는 “수고하세요.”라는 말의 의미를 생각해본다면, 이 말의 진짜 뜻은 “당신의 수고에 감사합니다.” 혹은 “당신이 내준 시간에 감사드립니다.” 정도라고 생각해볼 수 있을 것입니다. 그래서 이러한 경우에는 가볍게 “Thank you.”라고 이야기하면 되지 않을까 합니다. 조금 더 길게 이야기를 하고 싶다면, “Thank you for your time.” 혹은 “Thank you for your work.” 정도까지 생각을 해볼 수 있지 않을까요?

# 회사에서 사용하게 되는 “수고하세요.”의 경우

회사와 같은 독특한 공간에서도 우리는 종종 “수고하세요.”라는 말을 사용하는 모습입니다. 업무상 전화를 받은 후, 전화를 끊기 전에 “수고하세요.”라는 말로 마무리 인사를 하는 모습이기도 하고, 일을 마치고 퇴근을 할 때, 남아있는 직장동료들에게 “수고하세요.”라는 말을 전달하기도 하는 모습입니다.

이러한 경우에는 참 애매할 수가 있을 것입니다. 위에서는 영어에는 수고하세요라는 표현이 없다고 했는데요. 그래도 굳이 비슷한 표현을 하나 만들어 내자면, “Keep up the good work.”라는 표현이 있긴 합니다. 그런데 이 표현이 참 애매한 그러한 모습이기도 하죠.

위의 표현을 단순히 직역해서 해석을 해본다면, “일 계속 열심히 해주세요.”라는 뜻을 가졌다고 볼 수 있을 것인데, 우리나라의 문화에서는 이러한 표현은 주로 직장 상사가 아랫사람에게 사용하는 표현이라고 할 수 있을 것이니 말이죠. 그래서 반대로 아랫사람이 윗사람에게 이러한 표현을 쓴다면, 조금 버릇없어 보일 수도 있을 것이라는 생각이 듭니다.

# 실제로 우리나라말에서 윗사람에게는 “수고하세요.” 보다는 “고생하십시오.”라는 표현이 더 적합하다고 합니다.

실제로 우리나라말에서도 윗사람에게 “수고하세요.”라는 표현을 사용하기보다는 “고생하십시오.”라는 표현을 사용하는 것이 더 적합하다는 이야기를 들어볼 수도 있었습니다. 이 내용은 제가 예전에 국어 문법과 관련된 공부를 하다가 접해본 내용인데, 어디서 접했는지는 정확히 기억이 나지 않아서 출처까지 정리하기는 어려울 것 같습니다.

그래서 직장에서, 전화 통화를 마치고 하는 “수고하세요.”의 경우에는 “감사합니다.”라는 표현 정도로 대체해볼 수 있을 것입니다. 영어로 간단하게, “Thank you.” 정도를 덧붙여 주는 것이지요. 이게 조금 짧다는 생각이 들면, “Thank you for your time.” 정도로 “시간을 내주셔서 감사드립니다.”와 같은 표현을 사용하는 것도 괜찮을 것입니다. 생활 속에서 영어를 사용하다 보면 자연스럽게 “Thank you.”라는 표현을 우리나라말보다 더욱더 자주 사용하게 되는 것 같습니다. 이것도 물론 사람들의 성향에 따라 다른 것이긴 하겠지만 말이죠.

# 퇴근할 때 하는 수고하십시오의 경우에는?

아무튼 그러면, 전화 통화와 같은 상황에서 사용하는 “수고하세요.”는 간단하게 정리가 되었습니다. 그렇다면, 퇴근할 때 직장 동료들에게, 특히 직장상사에게 하는 “수고하세요.”는 영어로 어떻게 하면 좋을까요? 이 부분은 여전히 애매합니다. 자신은 먼저 일찍 퇴근하면서 남아있는 직장상사에게 “Keep up the good work.”라고 “계속 고생해주세요.”라고 말을 한다면, 이건 마치 “놀리냐?” 혹은 “싸우자.”라는 뜻으로 들릴 수도 있을 것이니 조심해야 할 것입니다.

# 퇴근할 때는 간단하게 “Good night.”을 써도 될 것입니다.

그래서 제가 주로 쓰는 표현은 간단하게 “Good night.” 정도로 인사를 해주는 것입니다. 주로 퇴근할 시간인 6시 즈음에는 겨울에는 이미 해가 져서 어둑어둑해진 상황이고, 여름에는 아직은 밝지만 곧 밤이 찾아올 시간이니 적당히 “Good night.”이라는 인사로 대신하는 것이지요. 어차피 “수고하세요.”라는 표현은 결국 인사치레로 쓰이는 말이니, 영어 표현에 있는 적절한 인사말들을 찾아서 사용하는 것이 좋을 것입니다.

# 조금 더 친한 사람들 사이에서는 “Have a good one.”을 써도 되지 않을까요?

사람들과의 사이가 조금 더 가까워서, 캐주얼 한 표현을 사용해도 된다고 하면, “Have a good one.”이라는 표현을 사용해도 될 것입니다. “Have a good one.”은 정말 헤어질 때 정말 자주 쓰이는 인사말이라고 할 수 있을 것인데요. 간단히, “좋은 시간 보내.” 정도의 의미를 가지는 표현이라고 보시면 될 것입니다.

여기까지 영어로 “수고하세요.”라는 표현은 어떻게 할지에 관한 것에 대해서 나름 고민을 해보고 쓴 글입니다. 단어와 단어 그대로 옮겨놓으면, 수고하세요라는 표현에는 “Keep up the good work.”라는 표현이 있긴 하지만 조심해서 사용해야 한다는 점. 그래서 저의 경우에는 위의 표현들로 대체해서 사용하는 모습이라고 할까요?

SplashEnglish

자주 쓰는 우리 말을 영어로 어떻게 말할지 가르쳐 드립니다.

한국어로는 “수고하셨습니다” 등 “잘 부탁드리겠습니다” 등 다양한 상황에서 쓸 수 있는 말이 있지만 영어로 할 때는 상황에 맞게 알맞는 표현을 하셔야 합니다.

영어 표현을 상황에 맞게 어떻게 쓸지 그리고 어떤 뉘앙스와 억양으로 말해야 할지는 동영상 강의로 꼭! 숙지해 놓으세요.

여기서 소개해드린 표현을 모두 한 눈에 볼 수 있도록 간편하게 1.5페이지로 된 “한국어 느낌 그대로 영어로 치트시트 (cheat sheet = 컨닝페이퍼)를 PDF파일로 만들어서 선물로 드립니다. 아래를 클릭하고 치트시트를 다운로드하세요!

Download 흔히 하는 한국어 표현을 영어로 PDF

수고하셨습니다를 영어로

일상 생활에 많이 쓰이는 “수고하셨습니다”와 같은 인사말은 헤어질 때나 상대방이 수고했다고 격려를 하고싶을 때 쓸 수 있는 유용한 말입니다. 하지만 수고하셨습니다라는 말을 그대로 영어로 옮기면 어색할 수도 있죠. 상황에 맞게 영어로 어떻게 표현할지 가르쳐 드리겠습니다.

1) “수고하셨습니다”로 헤어지는 인사를 하고 싶을 때

수고하셨습니다를 그대로 영작해 보면 “Thank you for your hard work”가 되지만 같은 사무실에서 일하고 매일 보는 동료들에게 그런 말은 안 씁니다.

일을 마치고 헤어질 때는 “Take it easy” 또는 “Take care”이라고 합시다.

“Thank you for your hard work”는 언제 쓰냐면, 프로젝트나 행사가 끝나고 나서 “정말 수고 많으셨어요!”라고 공식적인 자리에서 진지하게 말할 때입니다. 예를 들어서 제가 행사를 진행하고 있는 팀장인데 공식적인 미팅 자리에서 부하, 스텝, 그리고 다른 업체한테 “Thank you so much for your hard work. We couldn’t have done this without you.” 라고 하면서 애써준 모두에게 진지하게 감사를 전할 때만 씁니다.

같은 학원에서 일하는 한국인 강사가 원어민 강사한테 수업이 끝나고 나서 “Thank you for your hard work”라고 하지 않습니다. 마찬가지로 수강생이 원어민 강사한테 “Thank you for your hard work” 라고 하면 어색합니다.

수강생이 강사한테 헤어지면서 할 수 있는 말은 “take it easy,” “thanks Josh,” “see you Josh,” “I enjoyed the class, Josh. Bye!” 입니다. 즉 일상생활에서는 너무 딱딱하게 말하지 않아도 된다는 얘기죠.

수고하셨습니다를 영어로 하려는 수강생이 “Thank you for the lecture” 또는 “I enjoyed the class” 라는 말을 할 때가 있습니다. 이러한 말을 할 때는 한두 마디만추가하면 더 자연스러운 표현이 될 수 있습니다. 예를 들어 “Thanks for the lecture, Josh. I’m finally getting it.” 또는 “I really enjoyed today’s class. See you!” 라고 할 수 있습니다.

“Thank you for the lecture~!” 라고만 외치면서 교실 문을 닫고 뛰어 나가면 좀 웃겨 보이죠.

2) “수고하셨습니다”로 고마움을 전하고 싶을 때

헤어지는 인사가 아니라 상대방의 수고에 고마움을 전하고 싶을 때 이런 표현을 쓸 수 있어요.

I really appreciate it. I really appreciate your work. I really appreciate your help. (정말 감사합니다.)

간단하게 칭찬하고 싶을 때 상대방의 결과물이나 실적을 높이 평가하는 말을 하면 됩니다.

You’ve done a thorough job! You’ve done an amazing job! (꼼꼼하게 정말 잘하셨군요!)

격려를 하면서 애썼다고 표현하고 싶을 때는

You must have worked really hard for this. (정말 열심히 하셨군요!)

It must have taken you a long time (시간이 많이 걸리셨겠네요!)

Wow, you really thought through all this. (와~ 고민을 많이한 흔적이 보여요!)

3) 한국식 사고 방식으로 인해 일으키는 오해

상대방의 마음이나 상황을 이해한다고 표현하고 싶어서 “수고하셨습니다”라는 말을 많이 쓰는 것 같습니다. 걱정하고 있다, 이해 하고 있다는 마음을 보여주는 것은 좋은데 영어로 잘 못 나와서 오해를 일으 수 있습니다.

예를 들어 학원에서 아무렇지도 않은 매일 똑 같이 하는 수업이 끝나고 원어민 강사한테 “Thank you for your hard work”라고 하면 원어민 강사는 이렇게 생각할지도 몰라요. . “나를 우습게 보는 건가? 나도 일할 뿐인데, 힘든지 아닌지는 내가 판단하는 거야. 너는 내 상사가 아니잖아?”

여러분이 아무리 좋은 의도로 말했더라도 상대방은 “이럴 것이다”고 추정하는 행위 말 자체가 놀림으로 들립니다. 우리는 평등한 위치에 있는 사람들이고 공식적인 자리도 아니고 직위가 아주 높은 사람도 아닌데 평가 또는 심사하듯이 말하면 받아들이는 사람의 기분도 안 좋죠.

그렇기 때문에 “피곤해 보여” “You look tired” “살 빠졌어” “You lost weight” 라는 말들도 사정 없이 막 던지면 안 좋게 받아들일 가능성이 있습니다. 그 말은 걱정해서 한 말이라 할지라도 아주 친한 사이도 아닌데 갑작스럽게 그 말을 들은 원어민은 “내가 피곤하든 아니든 니가 상관할 바가 아니잖아.” “It’s none of your business.” 라고 반응할 것입니다.

4) 직원이 고객한테 하는 “수고하셨습니다”

미용사가 고객의 머리를 예쁘게 손질해 준 후 주로 하는 말은 “수고하셨습니다”이죠. 고객은 그저 앉아 있었을 뿐인데 어떤 수고가 있었을까요? 그럴 때 미용사는 “It’s done” “It’s finished “You’re done”이라고 하는 것이 적절합니다.

키워드에 대한 정보 수고 하세요 영어 로

다음은 Bing에서 수고 하세요 영어 로 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 ‘수고하세요’ 영어로 절대 말하지 마세요

  • 동영상
  • 공유
  • 카메라폰
  • 동영상폰
  • 무료
  • 올리기

‘수고하세요’ #영어로 #절대 #말하지 #마세요


YouTube에서 수고 하세요 영어 로 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 ‘수고하세요’ 영어로 절대 말하지 마세요 | 수고 하세요 영어 로, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

See also  미국 어버이 날 | #49 미국의 어버이날은 언제일까요? (Feat. 미국의 기념일) | 아이럽톡 보카 상위 262개 베스트 답변

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *