Skip to content
Home » 양날 의 검 영어 | 양날의 검은 영어로 어떻게 말할까요? – 영국 아재 Dave’S Den English 16 개의 새로운 답변이 업데이트되었습니다.

양날 의 검 영어 | 양날의 검은 영어로 어떻게 말할까요? – 영국 아재 Dave’S Den English 16 개의 새로운 답변이 업데이트되었습니다.

당신은 주제를 찾고 있습니까 “양날 의 검 영어 – 양날의 검은 영어로 어떻게 말할까요? – 영국 아재 Dave’s Den English“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://kk.taphoamini.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://kk.taphoamini.com/wiki/. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 Dave’s Den English 이(가) 작성한 기사에는 조회수 236회 및 좋아요 5개 개의 좋아요가 있습니다.

오늘 배워볼 표현은 It’s a double-edged sword 라는 영어표현입니다.

양날 의 검 영어 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 양날의 검은 영어로 어떻게 말할까요? – 영국 아재 Dave’s Den English – 양날 의 검 영어 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

“A double-edged sword”
Meaning- something that can have both positive or negative effects.
\”양날의 검\”
뜻- 긍정 또는 부정의 영향을 모두 가질 수 있는 것.

Example
Drinking alcohol can be fun. It can be a nice way socialise and relax after work. However, drinking too much can damage your health, and sometimes makes you do stupid things. Drinking is a double-edged sword.
술을 마시는 것은 재미있을 수 있어요. 퇴근 후에 사람들과 어울리고 긴장을 푸는 좋은 방법일 수 있죠. 그러나, 술을 너무 많이 마시면 건강에 해롭고, 때때로 당신이 어릭석은 짓을 하게 해요. 술을 마시는 건 양날의 검이죠.

#영국아재 #양날의검 #데이브댄 #davesden #영어공부 #영국영어 #목동데이브선생님 #원어민동영상 #영어자막 #한글자막 #기초영어 #초급영어 #리스닝 #영국발음 #듣기연습

양날 의 검 영어 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

양날의 검 영어로는? – 네이버 블로그

“양날의 검 또는 양날의 칼”이라고 하죠.. 다시 말해서 서슬 시퍼렇게 갈아놓은 칼날이. 양쪽으로 있다는 말이니 긍정과 부정의. 양면성을 지니고 있다는 …

+ 더 읽기

Source: m.blog.naver.com

Date Published: 7/21/2021

View: 962

영어 Translation of “양날의 검” – Collins Dictionary

영어 Translation of “양날의 검” | The official Collins Korean-English Dictionary online. Over 100000 영어 translations of Korean words and phrases.

+ 여기에 표시

Source: www.collinsdictionary.com

Date Published: 12/25/2022

View: 3992

양날의 검 영어로

양날의 검 영어로: double-edged sword…. 자세한 영어 의미 및 예문 보려면 클릭하십시오.

+ 여기에 보기

Source: ko.ichacha.net

Date Published: 9/21/2022

View: 7154

Double-edged sword. (양날의 검, 양면성을 지닌 상황, 장단점을 …

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다. 오늘은 ‘Sword(검)’와 관련된 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. … 요즘 공인들이나 연예인들의 SNS …

+ 더 읽기

Source: confusingtimes.tistory.com

Date Published: 12/13/2021

View: 6530

양날의 검 double-edged sword – 실전 영어 독학 노하우

우리나라에서도 일상생활에서 많이 쓰는 표현이 있다. ‘양날의 검’. 대게 어떤 장점이 있는 반면 그 장점이 단점으로 돌아올 수 있는 경우를 빗대어 양날의 검이라 …

+ 여기에 보기

Source: dok-hak.blogspot.com

Date Published: 8/27/2022

View: 688

양날검 – 나무위키:대문

일장일단(一長一短)[2]이라는 사자성어랑 유사한 용법이다. 영어로는 double-edged sword라 한다. 아랍계 관용어에서 유래한 것으로 추측되며 영어에 편입 …

+ 여기에 표시

Source: namu.wiki

Date Published: 11/11/2022

View: 1623

양날 의 검 영어 | 양날의 검은 영어로 어떻게 말할까요? – MAXFIT

d여기에서 양날의 검은 영어로 어떻게 말할까요? – 영국 아재 Dave’s Den English – 양날 의 검 영어 주제에 대한 세부정보를 참조하세요.

See also  예비 매 3 비 답지 | [국어 문제집 선택법] 다들 매3비를 추천하던데, '왜'를 알고 선택하고 싶어요. 답을 믿으세요

+ 여기에 더 보기

Source: you.maxfit.vn

Date Published: 9/29/2022

View: 7402

[English for the Soul] double-edged sword /양날의 검(劍)

그야말로 양날의 검에 진퇴양난으로 몰린 작금의 형국. 우째 이런 일이! … 의 검? 같은 영어를 쓰는 미국과 영국 또한 ‘우리 민족끼리’ 아니던가?

+ 여기에 더 보기

Source: m.koreatimes.com

Date Published: 9/4/2021

View: 8165

주제와 관련된 이미지 양날 의 검 영어

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 양날의 검은 영어로 어떻게 말할까요? – 영국 아재 Dave’s Den English. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

양날의 검은 영어로 어떻게 말할까요? -  영국 아재 Dave's Den English
양날의 검은 영어로 어떻게 말할까요? – 영국 아재 Dave’s Den English

주제에 대한 기사 평가 양날 의 검 영어

  • Author: Dave’s Den English
  • Views: 조회수 236회
  • Likes: 좋아요 5개
  • Date Published: 2020. 9. 11.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=r_DCZMY0S98

“양날의 검과 같아.” 원어민이 사용하는 표현은 무얼까요?

728×90

안녕하세요.

아이캔톡 화상영어, Daniel Lee 입니다.

“양날의 검과 같아.” 원어민이 사용하는 표현은 무얼까요?

오늘 배워볼 표현은 It’s a double-edged sword 라는 영어표현입니다.

(We use this expression to say that there are both positive and negative aspects to a situation.)

Written: Yes, Spoken: Yes, Formal : No , Informal : Yes

예문1)

A : What’s studying in England like?

영국에서 공부하는거 어때요?

B : It’s a double-edged sword. The advantage is that you are surrounded by English people so your language improves but the disadvantage is that you are away from your family and friends.

양날의 검과 같아요(장단점이 있어요). 장점은 영국사람들에 둘러써야 있어서 언어가 향상되지만 한편으로는 가족과 친구들과 떨어져 있어야 되서 안좋은 점도 있어요.

예문2)

A : I bet you’re pleased with your new car. It’s so much bigger than the last one.

틀림없이 새로운 차를 사서 기분이 좋겠지? 이전 차보다 훨씬 크니까.

B : Actually it’s a double-edged sword. The BMW is much more comfortable. But on the other hand it’s more expensive to run.

사실 양남의 검과 같은면이 있어(장단점이 있어) BMW는 훨씬 편안하긴한데, 한편으로는 훨씬 비싸거든.

728×90

양날의 검 영어로는?

우리는 흔히 장점과 단점을 동시에

가지고 있는 상황이나 결정을

“양날의 검 또는 양날의 칼”이라고 하죠..

다시 말해서 서슬 시퍼렇게 갈아놓은 칼날이

양쪽으로 있다는 말이니 긍정과 부정의

양면성을 지니고 있다는 말이 되겠습니다.

이 말을 영어로는 아래와 같이

다양하게 표현하고 있습니다.

영어 translation of ‘양날의 검’

in phrases

If you say that something is a double-edged sword , you mean that it has negative effects as well as positive effects.

Double-edged sword. (양날의 검, 양면성을 지닌 상황, 장단점을 지닌.)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 ‘Sword(검)’와 관련된 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.

요즘 공인들이나 연예인들의 SNS 논란이 뜨겁습니다.

때로는 SNS를 팬들과의 소통의 창구로, 때로는 자신의 근황을 알리는 데 사용합니다.

모든 일에는 장단점이 있습니다.

위의 예와 같이 SNS의 순기능도 있지만, 때로는 그것으로 인해 많은 사람으로부터 비난을 받기도 합니다.

사진 속에 나오는 태도와 표정.

그리고 짧은 문장에서 나오는 그들의 본심.

SNS는 많은 사람이 차마 알지 못했던 그들의 본성을 보게끔 합니다.

이러한 것을 양날의 검이라고 하죠.

적을 벨 수도 있지만, 자신도 베일 수 있는.

그렇다면 ‘장단점, 양면성을 지닌 상황을 영어로’ 뭐라고 할까요?

그리고 ‘양날의 검을 영어로’ 뭐라고 할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

Double-edged sword. 양날의 검. (긍정과 부정의) 양면성을 지닌 상황. 장점과 단점을 동시에 지니고 있다.

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다. Be a double-edged sword/weapon. – Be something that has both advantages and disadvantages. Ex ) This new ‘miracle diet’ is a double-edged sword — it’ll make you lose weight fast but you may have some unpleasant side effects.

이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다. Edge는 “끝머리, 가장자리, (칼 따위의) 날, (비평 따위의) 날카로움, 우세, 강점”을 말합니다. 이와 관계된 관용어나 숙어는 아래와 같습니다. On the edge of bankruptcy는 “파산 직전에”, The edge of desire는 “강렬한 욕망”, The edge of sarcasm은 “날카로운 풍자”, A decisive military edge over the enemies는 “적에 대한 결정적인 군사 우위”를 뜻합니다. Double-edged는 “양날의, 이중 목적(효과)의, 두 가지로 해석할 수 있는 애매한”, Double-edged sword는 그런 특성을 가진 발언이나 주장을 말합니다. 출처 : [네이버 지식백과] edge (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다. A double-edged knife. – 쌍날칼. 도래송곳. 1. a double-edged drill. 2. a single twist drill. (나사 송곳) Be a double-edged sword/weapon. – 양날의 칼이다(장점과 단점을 동시에 지니고 있다). A double-edged remark. – 이중의 의미의 말. Negation and affirmation. – 부정과 긍정. Ambilaterality [명사]. – 양면성. Dual-aspect [형용사]. – 양면성을 갖는. Ambidextrous organizations. – 구조적 양면성. Duplicity of modernity. – 근대의 양면성. Moral ambivalence. – 도덕적 양면성.

아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다. For Example ) A : As the ministry is continuing to examine the upcoming projects, the wasted time could end up being a double-edged sword for the nation’s aerospace aspirations. A : 과학기술부가 다음 프로젝트를 계속해서 조사하고 있기 때문에, 시간 낭비는 한국의 항공우주산업 열망으로 인해 결국 양 날의 칼이 될 수 있다(장점과 단점을 동시에 지닐 수 있다). A : But we must keep in mind that the guide is a double-edged sword. A : 하지만 명심할 건 이 안내서가 양날의 칼이라는 거다. A : It’s a double-edged sword: The more granular data you can get about the person, the more successful you will be, but some don’t want the data to be used. A : 이는 양날의 검과 같다. 한 사람에 대해 더 세세한 정보를 얻을수록 더욱 성공적일 수 있으나 일부 사람들은 이러한 정보가 사용되는 것을 꺼린다. A : On the security front, however, it could be a double-edged sword because the world peace park can not only act as a safety valve for North Korea but also trigger the waves of reform and openness at the same time. A : 다만 안보 측면에서 세계평화공원은 북한으로선 전쟁의 안전판인 동시에 개혁 개방 물결의 시작이 될 수도 있는 양면의 칼이다. A : Western standard press openness is a double edge sword, sometimes it wins you praise, other times you get criticism. A : 서구 기준의 언론 개방성은 양날의 검과 같아서, 때로는 그것이 당신에게 칭찬을 가져다 주지만, 때로는 비난을 사게한다. 오늘은 ‘Double-edged sword’라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 ‘장점과 단점을 동시에 가지고 있는 상황을 영어로’ 이렇게 말해보세요. Double-edged sword. – 양날의 검. – 양면성을 지닌 상황. – 장단점을 지니다.

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.

지금까지 혼미한군이었습니다. 감사합니다. Hedge one’s bets. (양면 작전을 펴다, 분산 투자하여 위험을 막다, 여러 쪽에 걸다.) Double entendre. (이중적 의미, 두 가지 의미, 해석의 차이.) Double whammy. (이중고, 이중의 불운.) Carrot and stick (당근과 채찍, 밀고 당기기.) Boom or Bust (호황 혹은 불황, 모 아니면 도, 대박 아니면 쪽박, 기복이 심하다.)

양날의 검 double-edged sword

<오늘의 영어 숙어 표현> When you go on a business trip, the cost of the sightseeing is out of pocket expense. 출장 시 관광비는 개인이 부담해야 합니다. Out of pocket expense는 말 그대로 본인 주머니에서 나오는 돈을 의미 합니다. 한 마디로 ‘개인 부담금’ 즉, 당사자의 책임하에 발생한 비용이거나 회사 규정상 경비처리를 해주지 않는 등 사유로 본인이 부담해야 하는 비용 을 말합니다. 업무상 출장을 다녀보신 분들은 아시겠지만 출장 시 발생한 호텔비용, 음식, 교통비 등으로 사용한 경비는 회사 규정 한도내에서 돈을 돌려줍니다. 하지만 쇼핑, 주변 시내 관광 등 개인적인 사유로 발생한 비용은 회사에서 커버해주지는 않겠죠? 이러한 비용을 바로 Out of pocket expense라고 합니다. ※ 약자로 OOP(Out Of Pocket)로 표기 또한, 미국에서 병원에서 진찰을 받으면 보통 보험에 가입되어 있다고 해도 자기 부담금(Copayment)라는 것을 내야 하는데, 이 비용을 out of pocket cost라고도 합니다. # 영영 사전 「out of pocket expense」: expense that you have to pay for yourself because it was incurred by your responsibility or other sources are not willing to cover them ex) Any lost during your business trip will be out of pocket expense. Please be careful. # 회화 예문 – Cathy: Nancy, I will be on a business trip to Canada next week

[English for the Soul] double-edged sword /양날의 검(劍)

최정화 [커뮤니케이션 학 박사/영어서원 백운재 대표]

Tongue is a double-edged sword; it may heal or it may kill.혀는 양날의 검, 치유도 하고 죽이기도 한다.2018년 2월 5일자 월스트리트 저널 1면 헤드라인: “Thawing of Korea Ties Divides U.S. And Seoul.” 남/북한 관계 해빙 한미관계를 갈라놓다. 기사를 찬찬히 음미하니 결론은: 남/북한 관계 개선(?)은 양날의 검이란 것. For the U.S., the Inter-Korean talks are a double-edged sword. 미국으로 보자면, 남/북 대화는 양날의 검이라.칼의 양날이 서 있다면 양쪽 모두 자를 수 있을 터. 좋을 수도 나쁠 수도, 이럴 수도 저럴 수도, 이로울 수도 해로울 수도, 등등 사태의 양면성을 간단히 자르는 표현. For the U.S., the Inter-Korean talks are a double-edged sword. 남/북 당사자들은 차치하고, 적어도 미국 입장에선 [for the U.S.] ‘양날의 검’일 수 밖에 없다는 상황 판단.기왕 시작된 대화를 계기로 긴장완화 국면으로 갈 수도 있다는 분석이 하나. 그러나, 어차피 북한의 시간벌기 작전, 그 일환으로 잠시 하이잭ㅋ[hijack] 당한 동계올림픽으로 더더욱 초읽기에 몰린 미국, 마침내 어떤 결단의 시점이 불가피한 게 아니냐는 또 다른 분석. 그러니, “Thawing of Korea Ties Divides U.S. And Seoul.” 남/북한 간의 ‘ㅌ쏘잉’[얼음녹기]란 한미관계만 더 갈라지고[divided] 멀어지게 하는 게 아니냐는 헤드라인.Tongue is a double-edged sword; it may heal or it may kill.혀는 양날의 검, 치유도 하고 죽이기도 한다.전 지구촌을 위협하는 핵폭탄/생화학무기 등을 머리 위에 이고 사는 모습. 무모하게 ‘큰 일’을 쳐낼 가능성이 농후한 인물의 입담을 참고 견뎌내야 하는 어눌한 상황. 그야말로 양날의 검에 진퇴양난으로 몰린 작금의 형국. 우째 이런 일이!’우리 민족끼리’라는 귀에 살가운 미사여구(?) 또한 양날의 검? 같은 영어를 쓰는 미국과 영국 또한 ‘우리 민족끼리’ 아니던가? 이른바 유럽 지역의 게르만 족속 국가들도 한때 다들 ‘우리 민족끼리’였더라? 심지어, 지금의 공산 중국은 엄연히 말과 풍습이 다른 민족들도 ‘우리 민족끼리’라는 우격다짐으로 한 국경 속에 가두려 안간힘을 쓰는 중.말과 풍습이 같아(?) ‘우리 민족끼리’라는 남/북한? 사실은 남한마저도 심하게 동서로 나뉘고 이리저리 갈라진 ‘다른 민족끼리’ 사는 속내? 어찌보면 저 옛날 고구려/백제/신라로 나뉘어 서로 따로따로 살림을 꾸리던 삼국시대보다도 더 가깝지만/멀게 사는 게 21세기 오늘날의 한반도 살림. 어찌보면, ‘한반도’라는 지정학 자체가 ‘양날의 검’?Tongue is a double-edged sword; it may heal or it may kill.혀는 양날의 검, 치유도 하고 죽이기도 한다.이현령비현령(耳懸令鼻懸令)이라: 귀에 걸면 귀걸이, 코에 걸면 코걸이? 그렇게 걸 수라도 있다면 별 문제가 아니로되, 아예 어디에 걸만한 물건도 아니라면 이를 어쩌누? 대화를 해도 걱정 안해도 걱정, 이럴 때 진짜 시급한 건, 갓난아기를 둘로 가르라 명함에 진짜 어미를 구분해 냈던 솔로몬의 지혜 아니겠는가!월스트리트 저널 1면 톱기사에 고무되어 ‘a double-edged sword’를 연상하며 기억한 말은 바로, 혀는 양날의 검이라! “Tongue is a double-edged sword.” 하지만, 어찌 혀 뿐이랴. 이 세상 많은 것들이 모두 ‘더블-엣쥐드 쏘~드’라니 이 칼을 휘두르는 우리 모두 조심할진저!Fame is a double-edged sword. 명성이란 좋지만 위험천만. Candor is always a double-edged sword. 지나친 솔직함은 진정 아플 수도 있어라. Truth is a double-edged sword. 과연 그 누가 무엇을 일러 감히 진리라 하든고? 알고보면 온천하에 널브러진 게 바로 ‘더블-엣쥐드 쏘~드’? 양날의 검은 도처에 득실하더라. 그 중, 압권은 미상불 ‘마음’이란 물건! 몰라주면 죽이기까지 서슴찮는 사랑 또한 양날의 검. 하긴 하나님의 진노(震怒) 또한 사랑의 매라든가? 세상은 요지경(瑤池鏡), 알쏭달쏭하여라.Shalom!

키워드에 대한 정보 양날 의 검 영어

다음은 Bing에서 양날 의 검 영어 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 양날의 검은 영어로 어떻게 말할까요? – 영국 아재 Dave’s Den English

  • davesden davesdenenglish esl 영어회화
  • 영국인선생님
  • 영국남자
  • 데이브선생님
  • 영국영어
  • 영국아저씨
  • 그림 그리는 영국 선생님
  • 그림 그리는 영어 선생님
  • 데이브의 오늘의 영어
  • 오늘의 영어
  • 데이브의 영어 동영상
  • 영어자막
  • 데이브댄
  • 데이브댄 동영상 꽁트
  • 한국문화
  • 전화영어
  • Davesden
  • 자막보면서 영어공부
  • 데이브댄 동영상
  • A double-edged sword
  • 양날의 검

양날의 #검은 #영어로 #어떻게 #말할까요? #- # #영국 #아재 #Dave’s #Den #English


YouTube에서 양날 의 검 영어 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 양날의 검은 영어로 어떻게 말할까요? – 영국 아재 Dave’s Den English | 양날 의 검 영어, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *